Brezhoneg ha Plijadur !

Brezhoneg ha Plijadur !

Accueil > fr > Qu’est-ce que la Redadeg ? > Les messages du témoin

Les messages du témoin

mercredi 4 juin 2014

Le témoin qui passe de main en main est le symbole de la langue bretonne qui nous a été transmise de génération en génération. Il transporte un message dont l’auteur et le contenu sont gardés secrets jusquà l’arrivée où ils sont alors dévoilés au public.

Le message de 2016


le texte / Komzit’ta sonerien ! Parlez donc sonneurs !

Le message de 2014


Il a été écrit par Lleuwen Stefen, Galloise qui vit en Bretagne, chante, écrit et parle breton et vit dans les Monts d’Aree.

Il a été lu par Morgane Salaün, stagiaire de Stumdi qui apprend le breton en formation longue depuis 4 mois.

Il n’y a pas de traduction pour ce poème,...vous pouvez utiliser le traducteur en ligne de l’Ofis Publik ar brezhoneg (Office Public de la langue bretonne), pour en avoir un aperçu, ou, mieux, vous inscrire à un stage de formation pour adulte ;-)

à télécharger

Historique des premières éditions :

2012 : Message en breton écrit par Mich Beyer lu par Klet Beyer et Tangi Merrien à Douarnenez et sa traduction

JPEG - 139.7 ko
Klet Beyer ha Tangi Merrien_Redadeg2012_Douarnenez

2010 : Message en breton écrit et lu par Goulc’han Kervella à Pontivy et sa traduction

JPEG - 106.9 ko
Goulc’han Kervella_Pondi_Redadeg2010 106.9 ko (JPEG)

2008 : Message écrit par Nolvenn Korbell lu par Yann-Herle Gourves à Carhaix et sa traduction
"Hir", chanson créée à l’occasion également par Nolwenn Korbell
_